東京都渋谷区に位置する明治神宮は、明治天皇と昭憲皇太后をお祀りする神社です。1920年の創建以来、広大な境内を覆う豊かな杜は、100年後の自然林を目指して人の手で作られた「永遠の杜」として知られています。 Located in Shibuya, Tokyo, Meiji Jingu is dedicated to Emperor Meiji and Empress Shoken. The vast forest surrounding the shrine is a "permanent forest" created by human hands to become a natural ecosystem. 位于东京都涩谷区的明治神宫是供奉明治天皇和昭宪皇太后的神社。自1920年创建以来,覆盖广阔境内的繁茂森林被誉为旨在百年后成为天然林的“永恒之森”。 도쿄도 시부야구에 위치한 메이지 신궁은 메이지 천황과 쇼켄 황태후를 모시는 신사입니다. 1920년 창건 이래, 광대한 경내를 뒤덮은 풍요로운 숲은 100년 후의 자연림을 목표로 사람의 손으로 만들어진 '영원의 숲'으로 알려져 있습니다.
境内の見どころ Highlights of the Grounds 境内看点 경내의 볼거리
日本一の大鳥居 Grand O-Torii Gate 日本最大的大鸟居 일본 제일의 대토리이
木造の明神鳥居としては日本最大級。台湾産の樹齢1,500年を超える巨木が使用されており、その存在感は圧倒的です。 One of Japan's largest wooden Myojin-style gates, crafted from 1,500-year-old Taiwanese cypress. 作为木造的明神鸟居,规模堪称日本之最。使用了树龄超过1500年的巨木。 목조 명신 토리이로서는 일본 최대급. 수령 1,500년 이상의 거목이 사용되었습니다.
奉納された酒樽 Sake Barrels 奉纳酒桶 봉납된 술통
参道に並ぶ酒樽は圧巻。実はフランスの醸造元から献上されたワイン樽も並んでおり、和洋の文化が融合しています。 A stunning display of sake barrels from Japan and wine barrels from France, symbolizing cultural fusion. 参道旁排列的酒桶蔚为壮观。这里还陈列着来自法国的葡萄酒桶。 참도에 늘어선 술통들이 장관입니다. 프랑스에서 봉납된 와인 오크통도 함께 전시되어 있습니다.
明治神宮御苑 入り口 Gyoen Garden Entrance 明治神宫御苑 入口 메이지 신궁 어원 입구
明治天皇・昭憲皇太后ゆかりの庭園への入り口。都会の喧騒を忘れさせる静寂の空間が広がっています。 The gateway to the Imperial garden, offering a serene escape from the city's hustle. 通往与天皇有渊源的庭园入口。展现出让人忘却喧嚣的宁静空间。 천황과 황태후의 연고가 있는 정원 입구. 도심의 소음을 잊게 하는 정적의 공간입니다.
南池(なんち) Nanchi Pond 南池 남치 (난치)
御苑内に広がる美しい池。夏には睡蓮が咲き誇り、明治天皇も愛された風景として知られています。 A beautiful pond in the garden where lilies bloom; a favorite scenery of Emperor Meiji. 御苑内美丽的池塘。夏季睡莲盛开,是天皇喜爱的风景。 어원 내의 아름다운 연못. 여름에는 수련이 만개하며 천황도 사랑했던 풍경입니다.
清正井 Kiyomasa's Well 清正井 키요마사노 이도
加藤清正が掘ったと伝えられる井戸。常に一定の温度で湧き出る清水は、強力なパワースポットです。 A legendary "power spot" with clear spring water, said to be dug by the warrior Kato Kiyomasa. 泉水不断涌出的灵力景点。据传由加藤清正开掘。 항상 일정한 온도로 솟아나는 맑은 물. 강력한 파워 스포트로 유명합니다.
夫婦楠 Married Camphor Trees 夫妇楠 메오토쿠스 (부부 녹나무)
拝殿の横に並ぶ二本の楠。夫婦円満や家内安全の象徴として多くの参拝者が訪れます。 Two majestic camphor trees symbolizing marital harmony and family safety. 拝殿旁的二棵楠木。作为夫妇和睦与家内安全的象征。 배전 옆의 두 그루 녹나무. 부부 화합과 가내 안전의 상징입니다.
フォレストテラス明治神宮 Forest Terrace Cafe 森林露台咖啡厅 포레스트 테라스 메이지 신궁
参拝の合間に一息つける休憩所。杜の景色を眺めながらゆったりとした時間を過ごせます。 A modern cafeteria where you can rest and dine surrounded by the sacred forest. 现代化的休憩场所。可以在享受美景的同时品尝美食。 참배 중간에 쉬어갈 수 있는 휴게소. 숲의 경치를 즐기며 시간을 보낼 수 있습니다.
装飾のハート(猪目) Inome: Heart Decoration 猪目(心形装饰) 이노메 (하트 모양 장식)
社殿の金具に隠されたハート型「猪目(いのめ)」。魔除けの意味を持つ伝統的な装飾です。 Heart-shaped patterns called "Inome" found in metalwork, meant to ward off evil. 金具中隐藏的“猪目”图案。是具有除魔寓意的传统装饰。 장식 금구에 숨겨진 하트 모양 '이노메'. 액운을 막는 의미가 있습니다.
歴史と自然の物語 Stories of History and Nature 历史与自然的故事 역사와 자연의 이야기
01 10万本の「計画された杜」 The Planned Forest 10万棵树的“计划之林” 10만 그루의 '계획된 숲'
創建に際し、全国から約10万本の木が献上されました。100年後の姿を計算して植樹された「都市計画の奇跡」です。 Around 100,000 trees were donated during its creation. It is an "urban planning miracle" designed for the next century. 创建之初,全国各地捐献了约10万棵树。这是一处经过周密计算而植成的“都市计划奇迹”。 창건 당시 전국에서 약 10만 그루의 나무가 헌상되었습니다. 100년 후의 모습을 계산하여 심어진 '도시 계획의 기적'입니다.
02 清正井(きよまさのいど) Kiyomasa's Well 清正井 키요마사노 이도
加藤清正が掘ったと伝えられる井戸。常に一定の温度で湧き出る清水は、強力なパワースポットとして有名です。 A well said to be dug by Kato Kiyomasa. Its constant clear flow makes it a famous "power spot." 据传由加藤清正开掘的井。始终保持恒温涌出的清泉,作为强大的灵力景点而闻名。 가토 기요마사가 팠다고 전해지는 우물. 항상 일정한 온도로 솟아나는 맑은 물은 강력한 파워 스포트로 유명합니다.
編集後記:都会の静寂 Editor's Note 编辑后记 편집 후기
原宿の喧騒を抜けると広がる圧倒的な静寂。100年前の想いを感じながら歩いてみてください。 Just steps away from Harajuku's bustle lies an overwhelming silence. Walk and feel the vision of a century ago. 穿过原宿的喧嚣,展现在眼前的是静谧的空间。请在行走中感受百年前人们的初衷。 시부야의 소음을 벗어나면 펼쳐지는 압도적인 정적. 100년 전의 뜻을 느끼며 걸어보시기 바랍니다.
基本情報 Information 基本信息 기본 정보
| 所在地 Location 所在地 소재지 | 東京都渋谷区代々木神園町1-1 1-1 Yoyogikamizono-cho, Shibuya-ku, Tokyo 东京都涩谷区代代木神园町1-1 도쿄도 시부야구 요요기 카미조노초 1-1 |
|---|---|
| アクセス Access 交通方式 교통편 | JR原宿駅より徒歩約1分 1-min walk from JR Harajuku Sta. 从JR原宿站步行约1分钟 JR 하라주쿠역에서 도보 약 1분 |